以牛相关的语言表达简要解析佐证跨文化交流的重要性?
好酷屋教程网小编为您收集和整理了以牛相关的语言表达简要解析佐证跨文化交流的重要性?的相关教程:语言是文化的载体,隐喻是语言修辞的手段。在英语和汉语中,“牛”的隐喻含义既有不同,也有相似,反映出不同国家在历史渊源、文化传统、社会生活、思维方式及语言习惯上的异同。语言中的隐喻源自人们的生活经验而引
语言是文化的载体,隐喻是语言修辞的手段。在英语和汉语中,“牛”的隐喻含义既有不同,也有相似,反映出不同国家在历史渊源、文化传统、社会生活、思维方式及语言习惯上的异同。
语言中的隐喻源自人们的生活经验而引发的思维联想,它不仅是一种语言现象,更是一种认知现象。英语中和“牛”有关的词较多,因为畜牧业是英国农业的主导产业,产值约占农业总产值的60%以上。英语中的cow和bull分别指成年母牛(奶牛)和公牛;ox则指被阉割过的公牛,性情相对温顺。还有其他词如heifer(未生育过的小母牛)、calf(小牛犊)、cattle(表复数意义的牛的集合名词)等等。
除基本意义以外,这些词语还用于表示隐喻的情感和意思。比如,英语中带有bull的习语很多,用法常和鲁莽愚笨、有攻击性、胡言乱语等意义相关。abullinachinashop(瓷器店里的公牛),指举止粗鲁莽撞、招惹麻烦的人;likeabullatthegate(像门口的公牛一样)形容做事凶悍草率、欠缺规划。另外,aloadofbull(一担公牛)和acock-and-bullstory(公鸡和公牛的故事)都指谎话、胡言。cow和ox在一些习语中也带有“笨拙”的隐喻含义。
在认知语言学家看来,隐喻由人类的主观经验而引发,形成动因可以是人的感官体验,也可以是长期积累的生活和文化经验。不同语言的隐喻受文化环境的制约,表达中相联想的事物也会有所不同。
相较于英语中这些略显负面的牛的隐喻,中国人赋予了牛很多美好、积极的情感,这源于牛在我国数千年农耕文化中不可替代的角色。一些史料文献和考古证据表明,早在约7000年前,中华民族的祖先就开始人工饲养和驯化野水牛,用于农耕。汉语有关牛的隐喻表达多带有吃苦耐劳、勤恳踏实、任劳任怨的含义,鲁迅用“俯首甘为孺子牛”比喻像牛一样具有崇高奉献精神的人。
隐喻虽具有鲜明的文化特征,但不同国家对同一事物的认识和体验也有共识。正如认知语言学家科维西斯提出的,“普遍存在的基本经验产生出普遍存在的基本隐喻。”
比如英语和汉语都有将牛和高大、强壮、有力、信心等引申意义相关的表达。英语中asstrongasabull(健壮如牛)用于形容具有强健体魄或大块头的人;bullmarket(牛市)指股票行情稳步上升的势头。汉语也有“牛高马大”“九牛二虎之力”“牛市”“牛人”等相似的表达。
英汉两种语言也都有将“牛”和执拗、倔强相联系的隐喻含义。例如英语中的bull-headed(牛头似的)和汉语中的“牛脾气”都用于形容人的固执。两种语言还都有将牛和“慢吞吞”相关联的隐喻,如英语中的untilthecowscomehome(等母牛回到家)表示做事花费很长时间;汉语则有“老牛拉车”等形容速度缓慢、做事低效的说法。这些相似的表达体现了隐喻的跨文化性,反映出人类共享的对世界的认知和体验。
语言中的隐喻是反映文化的一面镜子。汉语和英语对“牛”的思维联想和表达用语,既体现了各自的文化特色,也展现出世界文化的相通性。
以上就是好酷屋教程网小编为您收集和整理的跨文化,佐证,简要相关内容,如果对您有帮助,请帮忙分享这篇文章^_^
本文来源: https://www.haoku5.com/shenghuo/642a713db851039fdb0cb5e3.html
相关推荐