古时候国人怎么和外国人交流的?

发布时间:
浏览次数: 593

好酷屋教程网小编为您收集和整理了古时候国人怎么和外国人交流的?的相关教程:古代有交流的两国人民之间,文化生活应该不会有过大的差异,交流主要还是依赖语言和文字.比如,日本在唐的时候就有遣唐使,这个职位是要求有受过唐文化教育的人来担任的.而鉴真呢,也是只用唐时的雅言来讲学的,至

古代有交流的两国人民之间,文化生活应该不会有过大的差异,交流主要还是依赖语言和文字.

比如,日本在唐的时候就有遣唐使,这个职位是要求有受过唐文化教育的人来担任的.

而鉴真呢,也是只用唐时的雅言来讲学的,至于受众的接受能力,也一般有听雅言的基础.

即使是在今天,我们普通百姓和外国人的交往也不是常有的.古人也是一样的.楼上有回答用肢体语言,也是有的,但是范围肯定是有限的.要不然,哑语就有可能成为国际语了.

人和人交流语言只占一小部分,更多是表情动作,称为肢体语言。

当然我不是说古人周游各国都在比划手势。只是说,只要有一个环境,那么根据表情,音调动作等,都能大致判断对方的意图。就像我们小时候原本不会说话,但是随着父母生活,就会说话,同理,我们在中国学校学英语,不如偷渡到海外的人虽然没有系统学习发音语法知识,但是他们的英语已经能满足生活日常沟通的需要。

就像老上海在租界时代,贩夫走卒都能用八国语言打招呼,称为洋泾浜。那么在古代,在商贸频繁的国家城市中,自然会有一批略懂邻国语言的人。那么每到一处就雇佣向导,日常居住就没有问题。况且张骞,唐僧,都是国家级的人物,尤其是唐僧,称唐三藏,佛教中能称三藏法师的都必须精通经律论三藏。而且唐僧是精通梵文的,是当时国家级的翻译官。

人类是怎样说话的,为什么各国之间语言又不相同?

语言是人类最重要的交际工具,是人类进行沟通表达的方式,语言是名族重要的特征,一般每个名族都有自己的语言,比如中国五十六个名族,五十六个方言,汉语是世界上使用人口最多的语言,英语是世界使用广泛的语言,世界上有5651种语言,文化的不同,语言也跟着不同,所以世界上没有语言这个东西,它是人发明出来的,不同的人思想不一祥,涨出的东西也不一祥。只需要沟通的生物都会产生语言,只是人类的语言更加丰富?智慧。

语言只是交流的工具,之所以能出现很多新的用语,主要还是人的思想变化。同样一句话、一组词能延伸出的意思很多,而所有的多也是因为人的思想变化而来。所以语言只是交流的工具,语言的多样化也正是人类自身多样化的一种体现。

在古代,欧洲人和中国人第一次接触的时候,怎么能彼此学习对方语言?

我去过满洲里一个月,同当地人没时间主动交谈,他们也从没主动接触过我;没有俄罗斯朋友,也沒有主动同他们接触的意愿,每天在街上见的俄罗斯朋友也没几个,听到他们的声音更是少之又少;在上学时并沒有学过俄文,至今不认识一个俄文字母。有一次,我正从楼梯往下走,见一群俄罗斯朋友聚在一齐干什么,有一个对其中一个女的说了句什么?其他有几个人看她,她忽然跑上楼,过会儿又急急地跑下,扶着扶梯冲他们喊:“捏都!捏都!”他们几个男女年轻人,依旧无精打彩地,一个接一个地开始行动,下楼。“捏都!捏都!”是我至今清楚地听到的俄文词汇的声音,印象深刻,周围也一直没请教的,所以只能根据他们肢体动作和神情在彼此间反应,推测他们找什么东西,找不见;而“捏都”就是“沒有”的意思;推测得对不对,还有待时日进一步观察……。我想,他们当初也应是象我这样起步学习对方语言的吧?当然,学习中间如果有好事之徒搅乱,也会有錯误地使用之事。比如满族的“格格”,东北蒙族的“啊着”就是最初教他们的好事之徒的杰作。“格格”同汉语的哥哥谐音,“啊着”同汉语的阿姐谐音,但“格格”却是公主的意思,“啊着”却是哥哥的意思。意思完全反了。但没关系,大家都认同了,也就成了本民族的语言,成了汉语式蒙语、满语。

欧洲人和中国人第一次接触,彼此学习对方语言的过程说起来还是比较有趣的。

16世纪时,西方的传教士开始进入中国,面临的最大一个困难就是与中国人的语言交流问题。你想啊,文字、语法和发音全不一样,他们怎么为传教啊。

为了更好的向中国人传教,1565年,天主教耶稣会就在澳门建立了圣保禄公学。这是一所仅具有小学规模的学校,专门用于培训进入中国的传教修士,后来发展为圣保禄学院。这所学校主要教授中国的文字和礼仪。最开始圣保禄公学教授中国文字时是找中国人画图来识字,应该主要是象形字吧。

1588年,意大利传教士利玛窦完成了史上第一本汉语与外文对照的词典《葡汉词典》,给西方人指出了一条较快的掌握汉语的道路。(利玛窦是天主教在中国传教的最早开拓者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研的西方学者。他通过西方僧侣的身份,汉语著述的方式传播天主教教义)

▲利玛窦

1814年,英国人马礼逊编写出了最早的英汉汉英字典《华英字典》,并首次把《圣经》翻译为汉语在中国境内出版。

就在西方人热衷于学习汉语时,中国的知识分子对于学习英语却并不热心。但中国的商人为了更好的与外国人交流,做好生意,走在了学习外语的前列。

中国商人发明了一种汉语与外语杂交的假语言来与外国人交流。这种语言被称为“洋泾滨”或者是“皮钦语”。洋泾滨语用汉语来发英语的音,大约有700个单词,不讲语法,基本上就是对外语直接的音译。

▲马礼逊

这种假语言大概分为三个发展阶段:广东葡语、广州英语和洋泾滨英语。

广东葡语开始于18世纪的澳门,是一种混合了葡萄牙语、闽南语、英语、印度语和马来语的杂交语言。在1820年出版的《澳门记略》里,“皇帝”被称为“燕罢喇多卢”,“澳门”中叫作“马交”,“总督”被称为“个患那多虑”,是不是感觉很有趣啊。

广州英语是在鸦片战争后流行起来的,是用粤语来硬拼英文的结果。我们来看下当时的广州英语词典《红毛通用番话》里一些词的读法:one读作“温”,winecup读作“湾蛤 ”。

后来,随着交流向北移,上海迎来了更多的外国人,于是洋泾滨英语正式形成。这洋泾滨英语比之于前两种是更国际化了,它以上海话与英语为基础,夹杂着法语、葡萄牙语、西班牙语、奥地利语、印度语和马来语。其实就是以汉语发音,同样没有什么语法,基本就是对英语的音译。

▲英汉汉英字典《华英字典》

同样还是上例子。

My go macao do gamblo pidgin就被读作“买高墨狗做监煲路逼真”,意思是我去澳门做赌博生意。

brourgeois读作“布尔乔亚”,democracy读作“德谟克拉西”。

总结一下,欧洲人与中国人早期交流时学习对方语言实际上主要是音译的方式,到现在我们还保留了很多的洋泾滨英语模式。比如“迷你”“sorry-骚瑞”等等。

还有更多的类似英语词语吧,欢迎在下面留言交流喔。

(静笃原创,图片取自网络)

以上就是好酷屋教程网小编为您收集和整理的欧洲,人和,彼此相关内容,如果对您有帮助,请帮忙分享这篇文章^_^

本文来源: https://www.haoku5.com/shenghuo/6424303a9db81fb455020129.html

相关推荐

    分享到: