刷屏的“天才译者”金晓宇发声 刷屏的天才译者金晓宇发声!

发布时间:
浏览次数: 630

好酷屋教程网小编为您收集和整理了刷屏的“天才译者”金晓宇发声 刷屏的天才译者金晓宇发声!的相关教程:刷屏的“天才译者”金晓宇发声,很依赖父亲。这个问题本站为您提供更多相关信息让你了解。一篇名为《我们的天才儿子》的文章刷屏了人们知道了躁郁症患者金晓宇通过翻译外国著作与命运抗争的故事也认识了他的父亲、母

刷屏的“天才译者”金晓宇发声,很依赖父亲。这个问题本站为您提供更多相关信息让你了解。

一篇名为《我们的天才儿子》的文章刷屏了

人们知道了躁郁症患者金晓宇

通过翻译外国著作与命运抗争的故事

也认识了他的父亲、母亲

以及他的家庭……

1月18日

刷屏的金晓宇发声!

谈父亲:

很依赖他!

“太肉麻的话说不出,很依赖他,他什么角色都扮演了,比如秘书、助手……以前还帮我看稿子,跟出版社联系都是我爸做的,他为我想的很多,等于是我的大脑发言人、代言人这种性质。”

谈母亲:

她成就了我的人生

“我的人生很多都是母亲规划的,方方面面都很感谢她,一个人的话是不会有这一点点成绩的。”

“希望在父亲88岁生日前译完”

金晓宇说,他已经翻译了17本外国著作,大概600多万字,正在译的是本雅明的《拱廊计划》。三门外语都是他自学的,就是通过看原著慢慢理解,也看过一些原著中译本,试着自己翻译。他译作的第一个读者都是父亲,有时父亲会提不少意见,但他时常坚持自己的想法。

“我现在获取外面的信息主要是听广播、看书,电视机不太敢买了——同等价位的电视机质量越来越差,这几年已经被我在发病时砸坏好几个。平时我只和父亲接触,他和亲戚朋友、外面的世界接触,译书也是父亲帮忙联系出版社。”金晓宇告诉记者,“《拱廊计划》1200页,我已经译到400多页,希望在父亲88岁生日前译完。之后,我打算暂停翻译,自学西班牙语。”

父亲金性勇:

只想陪着孩子走完我的余生

“我没想到会有这么多人关注。其实,像我儿子这样的孩子不少,他们需要被社会认可、鼓励。”1月18日,金性勇表示文章发表后,很多人想提供(物质)帮助,“但这不是我想要的,我就是想把话说出来。”

“现在我只想陪着孩子走完我的余生,相互有个寄托。不然,他孤单、我也孤单。”86岁的金性勇说,社区已为金晓宇联系了一家残联的托养中心,他去看过,环境、条件都不错,唯一的缺点是不能由家人陪伴,让儿子一个人在那里,自己不放心,“现在社区还在帮我联系。看能不能在托养中心附近给我找个福利院、养老院,这样白天我能陪着晓宇。”

金晓宇翻译的部分作品

40余万字新译著将出版

金晓宇的最新译著是德国思想家本雅明的书信集,这部书稿凝结了他的很多心血。记者从出版方了解到,《本雅明书信集》目前处于出版流程中,由上海人民出版社·光启书局及行思文化一起编辑推进,力争尽早出版。这本书体量较大,难度较高,总篇幅40余万字,“我们扎扎实实做好这本书,希望不负读者的期待。”

这部新译著《本雅明书信集》收录德国思想家本雅明信件300多封,展现了本雅明渊博的知识和独特的文笔,对理解20世纪前半期欧洲文化和思想人物有特殊的参考价值。

在豆瓣《本雅明书信集》条目下,已有将近1500名读者表示“想读”,不少读者还留言表达对这本书的期待——“感谢金晓宇先生,期待读到这本书,致敬生活的勇气!”“向译者及家人致敬”“与《美丽心灵》的主人公一样,我们看到了一个中国普通家庭存在的意义,并激励了很多年轻人”……

获得最多点赞的是这两条留言——

“文字会记住你,书本上永远有你的注脚。”

“抛开痛苦的喧嚣的一切,这是一本动人的书。不要打扰译者和他的家人。”

以上就是本站网»刷屏的“天才译者”金晓宇发声(很依赖父亲)的相关内容了,更多精彩请关注本站号公众号。

以上就是好酷屋教程网小编为您收集和整理的[db:关键词]相关内容,如果对您有帮助,请帮忙分享这篇文章^_^

本文来源: https://www.haoku5.com/wenhua/63f0a619621e4deffb0635d4.html

相关推荐

    分享到: