中译英求助-三、语言中宗教文化因素在跨文化交流中易引起的几种障碍

发布时间:
浏览次数: 723

好酷屋教程网小编为您收集和整理了中译英求助-三、语言中宗教文化因素在跨文化交流中易引起的几种障碍的相关教程:Third,inthelanguagethereligionculturalelementseveralkindofbarrierreligionswhicheasytocauseintheTrans

Third, in the language the religion cultural element several kind of barrier religions which easy to cause in the Trans-Culture exchange
, says from its strict significance, represents is one ethics idea, but ethics idea is maintains a social survival the important foundation, thus also is the specific cultural core part.The religion is alive in generation of spreading, accumulates in the cultural first floor, becomes the difficult assurance a part.Generally speaking, the culture has the surface layer and in-depth two stratification planes.
In the Trans-Culture exchange, the surface layer cultural exchange is easy to carry on, because it only involves cultural the material aspect; But in-depth cultures then difficult to communicate and the exchange, because it involves to human's spiritual life, including values, psychological custom, thinking mode, idea einstellung, and so on.Displays in the language, we may nearly coordinatedly the mobile phone and Mobile phone “, the running water and so on carry on with “runningwater” translate mutually, but does not have the misunderstanding.
But regarding in-depth culture content was not that simple, through the translation was only insufficient, but also must have the understanding to the specific cultural context, like this could the deep person understanding original text expression real meaning.The religion belongs to in-depth culture, if therefore does not have the religious elementary knowledge which corresponds, when carries on the Trans-Culture exchange on meets some barriers unavoidably.Below explains with examples from 3 aspects.
l easy to make the mistake which interprets literally
often to be able to see some words and expressions have the specific religious meaning, did not understand its correlation background, only understood according to the wording, easy to have the wrong association.
For example: (l) “End of theworld” the judgment day), to the Chinese, saw this phrase often can associate `to be faced with imminent disaster, the humanity soon destroys terrorist time”, but to the Western English world person, its same disaster something in common, only is not expressed the some day present world soon ends, all people will all accept God's final trial, the good person rise the heaven, the unprincipled person go to hell, will say with Chinese in sells has the reward for good works, the evil will be requited with evil, will not be does not report, time” will have the similar meaning.

以上就是好酷屋教程网小编为您收集和整理的中易,中译英,宗教文化相关内容,如果对您有帮助,请帮忙分享这篇文章^_^

本文来源: https://www.haoku5.com/shenghuo/64f16aa9811ce59c1c03b34f.html

相关推荐

分享到: